Senin, 14 April 2014

伏藏經 Nidhikanda Sutta


伏藏經
Nidhikanda Sutta


Seseorang memendam hartanya
Dalam- dalam di lubang, di dasar sumur
Dengan berpikir, di saat harus melakukan sesuatu yang penting
harta ini akan bermanfaat bagiku

有人擁有種種寶
他將寶物深埋藏
其人如是常思惟
災難之時將助我
Yǒurén yǒng yǒu zhǒng zhǒng bǎo 
tā jiāng bǎo wù shēn mái cáng
Qí rén rú shì cháng sī wéi 
zāi nàn zhī shí jiāng zhù wǒ


Atau untuk menghindari dari gunjingan raja,
Atau untuk uang tebusan bila aku ditahan sebagai sandera,
Atau untuk melunasi hutang bila keadaan sulit,
Menolongku di masa kelaparan, atau di musibah’.
Harta yang disimpan di dunia
Adalah demi hal-hal tersebut


當被王權責難時
或為盜賊掠奪時
貨位債務難清時
或為飢饉不幸時
世人皆為此等事
深把寶物來埋藏
Dāng bèi wáng quán zé nàn shí 
huò wéi dào zéi lüè duó shí
Huò wèi zhài wù nán qīng shí 
huò wèi jī jǐn bùxìng shí
Shìrén jiē wèi cǐ děng shì 
shēn bǎ bǎowù lái máicáng


Harta yang dipendam dengan baik
Di dalam sumur yang sedalam itu
Belum tentu dapat memberi manfaat
Kepadanya di setiap waktu


無數珍來無數寶
彼等皆被深埋藏
一切珍來一切寶
一被埋藏非有用
Wúshù zhēn lái wúshù bǎo 
bǐ děng jiē bèi shēn máicáng
Yí qiè zhēn lái yīqiè bǎo 
yí bèi máicáng fēi yǒuyòng


Karena harta karun itu dapat bergeser dari tempatnya
Atau dia lupa dengan tanda- tandanya,
Atau Naga mungkin memindahkanya,
Atau Yakkha mungkin mengambilnya


寶物於穴逝無蹤
物主為它意彷徨
或為龍族持將去
或為夜叉強行取
Bǎowù yǘ xué shì wú zōng 
wù zhǔ wèi tā yì páng huáng
Huò wèi lóngzú chí jiāng qù 
huò wèi yèchā qiángxíng qǔ


Atau mungkin, sanak keluarganya
Mencurinya sementara dia tidak menjaganya dengan baik,
Dan ketika buah kebaikannya telah habis,
Harta itu akan lenyap seluruhnya. 


或為宿敵暗中盜
或為後人盡挖掘
一旦福報了盡時
此等一切盡消失
Huò wèi sùdí ànzhōng dào 
huò wèi hòu rén jìn wājué
Yí dàn fú bàole jǐn shí 
cǐ děng yīqiè jǐn xiāoshī


Tetapi bila seseorang perempuan maupun pria
Gemar berdana dan memiliki moralitas,
Atau dapat menahan nafsu indria serta memiliki pengendalian diri,
Inilah simpanan harta yang terbaik bagi pria ataupun wanita


若能布施與持戒
若能調御及恭敬
此寶方為善珍寶
此人聚集此珍寶
Ruò néng bùshī yǚ chí jiè 
ruò néng diào yǜ jí gōngjìng
Cǐ bǎo fāngwéishàn zhēnbǎo 
cǐ rén jǜ jí cǐ zhēnbǎo


Harta tersebut dapat diperoleh dengan melakukan kebajikan,
Pada cetiya atau Sangha
Atau pada seseorang atau pada para tamu
Atau pada ibu dan ayah, atau pada orang yang lebih tua


聚集一堂之僧眾
熟人或是陌生者
無論父母或兄弟
無論長老或軍人
Jǜjí yītáng zhī sēng zhòng 
Shoú rén huò shì mò shēng zhě
Wú lùn fù mǔ huò xiōngdì 
Wú lùn cháng lǎo huò jǖn rén


Simpanan harta ini adalah yang paling sempurna,
Yang tidak mungkin hilang,
Yang tidak mungkin ditinggalkan,
Ketika harus pergi dari dunia, dia pergi bersama simpanan ini 


此寶悉為善珍寶
永不丟失常伴隨
於此世間壽盡時
此等仍然持將去
Cǐ bǎo xī wéi shàn zhēnbǎo 
yǒng bù diū shīcháng bànsuí
Yǘ cǐ shìjiān shòu jǐn shí 
cǐ děng réngrán chí jiāng qǜ


Tak ada mahluk lain yang dapat mengambil harta ini,
Dan para perampok tak dapat merampok simpanan ini,
Maka semoga teguh melakukan kebajikan,
Karena inilah simpanan yang paling baik


此寶不與他分享
亦不為他所盜取
賢者善行所積累
今世他世常伴隨
Cǐ bǎo bù yǚ tā fēn xiǎng
yì bú wèi tā suǒ dào qǚ
Xián zhě shànxíng suǒ jī lěi 
jīnshì tā shì cháng bànsuí


Inilah simpanan yang sangat memuaskan
Yang menjadi keinginan para dewa dan manusia,
Tak peduli apa pun yang ingin mereka miliki,
Semua itu mereka peroleh melalui buah kebajikan yang disimpannya


此乃諸天與諸人
一切無價快樂寶
一切諸天所欲望
一切皆由此寶得
Cǐ nǎi zhū tiān yǚ zhū rén 
Yí qiè wú jià kuài lè bǎo
Yí qiè zhū tiān suǒ yǜwàng 
Yí qiè jiē yóu cǐ bǎo dé


Wajah yang elok, suara merdu,
Tubuh yang indah, bentuk yang bagus,
Kekuasaan dan pengikut,
Semua itu diperoleh melalui buah kebajikan

生具美形與美聲
或是麗質與美色
擁有無數侍從者
一切皆由此寶得
Shēng jǜ měixíng yǚ měi shēng
huò shì lì zhì yǚ měi sè
Yǒng yǒu wú shù shì cóng zhě
Yí qiè jiē yóu cǐ bǎo de


Kedaulatan dan kekuasaan raja kecil, atau kekaisaran,
Kebahagiaan Raja Cakkavatti (Raja Dunia),
Serta kekuasaan dewa di alam surga
Semua itu diperoleh melalui buah kebajikan

生為地主或稱王
或為喜悅轉輪王
或於天界為天王
一切皆由此寶得
Shēng wéi dì zhǔ huò chēng wáng
huò wéi xǐ yuè zhuǎn lún wáng
Huò yǘ tiān jiè wéi tiān wáng
Yí qiè jiē yóu cǐ bǎo dé


Dan setiap kejayaan manusia,
Kegembiraan apa pun di alam surga,
Bahkan kesempurnaan Nibbana,
Semua itu diperoleh melalui buah kebajikan

生於人間得快樂
生於天界亦喜悅
同時又達到涅槃之樂
一切皆由此寶得
Shēng yǘ rénjiān de kuàilè
shēng yǘ tiānjiè yì xǐyuè
Tóngshí yòu huò dá dào niè pán zhī lè
Yí qiè jiē yóu cǐ bǎo dé


Seseorang memiliki sahabat- sahabat sejati,
Karena memiliki kebijaksanaan dan pandangan benar,
Memenangkan pengetahuan sejati dan pembebasan,
Semua itu diperoleh melalui buah kebajikan.

善友專注於正道
一心一意來修學
明與解脫兩具足
一切皆由此寶得
Shàn you zhuān zhù yǘ zhèng dào
Yì xīn yí yì lái xiū xüé
Míng yǚ jiě tuō liǎng jǜ zú
Yí qiè jiē yóu cǐ bǎo dé


Memiliki pengetahuan untuk mencapai pembebasan,
Mencapai kesempurnaan sebagai seorang siswa tauldan,
Mencapai kesempurnaan sebagai Pacceka Buddha atau Samma Sambuddha
Semua itu diperoleh melalui harta karun itu

無礙解與八解脫
還有聲聞波羅蜜
獨覺佛與諸佛地
一切皆由此寶得
Wú ài jiě yǚ bā jiě tuō
hái yǒu shēng wén bō luó mì
Dú jüé fó yǚ zhū fó de
Yí qiè jiē yóu cǐ bǎo dé


Demikian besarnya hasil yang diperoleh
Dari buah kebajikan ini
Oleh karena itulah para cendikia bijak
Memuji Ia yang telah menimbun kebajikan ini

廣大不可思議果
皆是修行之福報
於彼愿望成就者
此是智者之福報
Guǎng dà bù kě sī yì guǒ
jiē shì xiū xíng zhī fú bào
Yǘ bǐ yuàn wàng chéng jiù zhě
cǐ shì zhìzhě zhī fú bào

Sutta Pitaka, Khuddaka Nikaya, Khuddakapatha, Nidhikanda Sutta (Khp 8)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar